Eine Website übersetzen: 7 häufige Fehler, die Sie vermeiden sollten, um international erfolgreich zu kommunizieren
Description de l'article de blog :
8/11/20251 min read


Eine Website übersetzen: 7 häufige Fehler, die Sie vermeiden sollten, um international erfolgreich zu kommunizieren
In einer vernetzten Welt ist die Übersetzung einer Website unerlässlich, um ein internationales Publikum zu erreichen. Dennoch begehen viele Unternehmen Fehler, die ihrer Glaubwürdigkeit und Sichtbarkeit schaden. Als Expert*innen für Übersetzung, Texterstellung und Transkription teilt Frady Tech Partners LTD die häufigsten Stolpersteine – und wie Sie sie vermeiden.
1. Nur maschinelle Übersetzung verwenden
Tools wie Google Translate können kurzfristig helfen, ersetzen jedoch nicht die Arbeit eines professionellen Übersetzers. Schlechte Übersetzungen können Ihre Botschaft verfälschen und potenzielle Kund*innen abschrecken.
2. Kulturelle Anpassung ignorieren
Jeder Markt hat eigene Referenzen, Stilformen und kulturelle Besonderheiten. Ein guter Übersetzer sorgt dafür, dass der Inhalt in der Zielsprache natürlich wirkt – das nennt man Lokalisierung.
3. Mehrsprachiges SEO vernachlässigen
Eine Übersetzung allein reicht nicht. Jede Sprachversion sollte mit passenden Keywords für den jeweiligen Markt optimiert werden.
4. Nicht alle Website-Elemente übersetzen
Menüs, Buttons, Formulare, Meta-Tags… Oft wird nur der Haupttext übersetzt, während wichtige Interface-Elemente vergessen werden.
5. Uneinheitlichen Stil verwenden
Der Ton sollte in allen Sprachen konsistent bleiben. Ein formeller Stil auf Deutsch sollte nicht plötzlich locker oder umgangssprachlich auf Englisch oder Französisch wirken.
6. Layout-Anpassung vergessen
Manche Sprachen benötigen mehr oder weniger Platz im Layout. Ohne Anpassung kann es zu Textüberläufen oder unschönen Lücken kommen.
7. Keine abschließende Korrektur durch Muttersprachler
Ein finaler Check durch einen Muttersprachler stellt sicher, dass der Text flüssig, korrekt und überzeugend ist.
Fazit
Die Übersetzung einer Website ist mehr als nur ein sprachlicher Prozess – sie ist eine strategische Investition. Frady Tech Partners LTD unterstützt Sie dabei, Ihre Botschaft klar, wirkungsvoll und kulturell angepasst zu vermitteln – auf Deutsch, Englisch und Französisch.
Möchten Sie Ihre Website ins Deutsche, Englische oder Französische übersetzen lassen? Fordern Sie jetzt ein unverbindliches Angebot an und gewinnen Sie neue Kund*innen weltweit.
Services
Rédaction, traduction, transcription et cours d'allemand.
Contact
À propos
contact@fradytechpartners.com
+44 20 8040 4470
© 2025. All rights reserved.